Medycyna to niezwykle rozległa i trudna dziedzina wiedzy. Z tego względu nie każdy tłumacz podejmuje się przekładów pisemnych bądź ustnych z tego obszaru tematycznego. Wymaga on bowiem umiejętności posługiwania się specjalistyczną terminologią, która jest zawiła i niezrozumiała dla osób nieposiadających wykształcenia z zakresu medycyny. Wykonując tłumaczenie dokumentów medycznych, należy szczególnie unikać błędów, ponieważ nawet drobna pomyłka może zaważyć na zdrowiu człowieka. To wiąże się z ogromną odpowiedzialnością. Z drugiej strony zapotrzebowanie na tego typu przekłady rośnie z roku na rok.
Proponuję Państwu rzetelne i profesjonalne tłumaczenie dokumentów medycznych na język niemiecki oraz z niemieckiego na polski. W każde nawet najdrobniejsze zlecenie wkładam całą swoją uwagę, aby nie przeoczyć żadnych niuansów językowych, które mogą zaważyć na poprawności całej dokumentacji medycznej. Do każdego tekstu podchodzę z dozą ostrożności, a w razie potrzeby wyrażam gotowość na merytoryczne konsultacje z ekspertami. Jestem w stałym kontakcie z lekarzami, z którymi omawiam ewentualne wątpliwości – staram się na każdym kroku korzystać z ich fachowej wiedzy. Zajmuję się tłumaczeniami medycznymi na język niemiecki m.in. takich dokumentów medycznych jak:
Specjalizuję się głównie w medycznych tłumaczeniach na niemiecki z chirurgii, onkologii, ginekologii, położnictwa, dermatologii, neurologii, radiologii, kardiochirurgii, urologii, alergologii, pediatrii oraz interny. W swojej wieloletniej pracy miałam już okazję spotkać się z wieloma rodzajami tekstów medycznych, dzięki czemu zdobyłam doskonały praktyczny warsztat. Jestem również świadoma, jak ważne są delikatne sprawy związane ze zdrowiem, dlatego moi Klienci zawsze otrzymują rzetelne i bezbłędne tłumaczenia medyczne, a ich dokumenty oraz zawarte w nich dane są w pełni bezpieczne.
Przekład z tak złożonej dziedziny, jaką jest medycyna, wymaga szerokiej wiedzy teoretycznej, w tym znajomości specjalistycznego słownictwa języka niemieckiego i polskiego oraz jego użycia w danym kontekście. Dzięki solidnemu wykształceniu i setkom przetłumaczonych dokumentów swobodnie operuję terminologią stosowaną nawet w najbardziej specjalistycznych dziedzinach medycznych. Oferuję zarówno tłumaczenia zwykłe, jak i przysięgłe, nazywane również uwierzytelnionymi. To specjalny rodzaj przekładu realizowany na potrzeby organów państwowych. Dzięki moim uprawnieniom tłumacza przysięgłego mogą realizować tłumaczenia dokumentacji medycznej dla instytucji w Polsce i za granicą.
Uważam, że tłumacz jest ekspertem nie tylko od słów i przekładu. Musi również poznać w praktyce dziedziny, których dotyczą przekładane przez niego dokumenty. Stawiam na doświadczenie poprzez współpracę z lekarzami specjalizującymi się w różnych dziedzinach medycyny. Kontaktuję się z nimi w razie jakichkolwiek wątpliwości co do pisemnego tłumaczenia dokumentów medycznych. Taka wymiana wiedzy oraz umiejętności jest niezwykle istotna. Dziedziny medyczne z dnia na dzień ulegają innowacyjnym zmianom, dlatego jestem z nimi na bieżąco, aby wszelkie tłumaczenia medyczne były rzetelne i zgodne z prawdą. Dzięki takiemu zaangażowaniu mogę Państwu zaproponować usługi na najwyższym poziomie. Tłumaczenie dokumentów medycznych na niemiecki wymaga ode mnie także precyzji i odpowiedniego doboru słów. Operowanie nimi nie jest często proste, jednak poradzę sobie z każdym powierzonym mi zadaniem. Do tej pory Klienci obdarzyli mnie ogromnym zaufaniem, jeśli chodzi o tłumaczenia medyczne, co niezmiernie mnie cieszy. Połączenie perfekcyjnej znajomości języka oraz wieloletniego doświadczenia pomaga mi w codziennej pracy. Szeroki zakres tłumaczeń medycznych, który oferuję, jest także moim atutem. Mogę zatem spełnić oczekiwania każdego mojego Klienta.
Wykonuję również inne tłumaczenia specjalistyczne, w tym z dziedziny prawa. Precyzja, specjalistyczna wiedza i doświadczenie – te właśnie atuty sprawiają, że dostarczam swoim klientom jak najlepszego przekładu tekstów medycznych i z dziedzin pokrewnych. Ponad dwudziestoletnie doświadczenie zdecydowanie pomaga mi w tłumaczeniach dokumentów medycznych na niemiecki. Dzięki temu mogę podjąć się szerokiej gamy zleceń. Wykonanie fachowych tłumaczeń jest dla mnie nie tylko pracą, ale także pasją. Współpracuję także z Policją Państwową oraz wieloma kancelariami adwokackimi i notarialnymi. Wykonuję zatem tłumaczenia dokumentów, umów, aktów notarialnych oraz innych formalności w zakresie prawa, handlu czy turystyki. Wszelkie formalności, które do mnie trafiają, są skrupulatnie czytane, a po przekładzie, dokładnie weryfikowane. W codziennej pracy, także w przypadku tłumaczeń dokumentów medycznych na niemiecki pomagają mi moje cechy osobowościowe, jak odporność na stres, precyzja oraz łatwość w nawiązywaniu kontaktu. Dzięki temu dokładnie słucham potrzeb moich Klientów. Jeśli chodzi o tłumaczenia dokumentów medycznych na niemiecki, zwracają się do mnie zarówno przedsiębiorstwa, jak i osoby prywatne. Wspólnie ustalamy formę współpracy oraz długość jej trwania. Wykonuję przekłady medyczne także w pilnym terminie. Wszystko po to, aby zagwarantować profesjonalne podejście do pracy.
Zapewniam również profesjonalizm i sprawną realizację zleceń. Jest to szczególnie ważne w przypadku medycznych dokumentów dotyczących zdrowia, których tłumaczenie musi zostać wykonane jak najszybciej. W tłumaczeniu tekstów medycznych i prawnych korzystam z profesjonalnego oprogramowania dla tłumaczy. Dzięki temu w dokumencie zostaje zachowana jednolita terminologia, co jest konieczne dla jego dobrego zrozumienia. Realizuje przekład pisemny na zlecenie różnych klientów – od tych indywidualnych po firmy, fundacje oraz organy państwowe. Chcesz przekonać się o moich wysokich kompetencjach? Zapoznaj się rekomendacjami, jakie otrzymałam od dotychczasowych klientów. W celu zlecenia tłumaczenia specjalistycznego z dziedziny medycznej. Zapraszam do kontaktu telefonicznego lub e-mailowego.