Ślub jest jednym z najpiękniejszych i najważniejszych wydarzeń w życiu każdego z nas – wymaga również dużej ilości przygotowań ze strony młodej pary. Sytuacja jeszcze bardziej się komplikuje, gdy jedno z przyszłych małżonków jest obcokrajowcem i nie mówi w języku polskim. Wówczas ceremonia nie może się odbyć bez tłumacza przysięgłego, za którego pośrednictwem przekazywane są ważne słowa przysięgi i nie tylko. Warto zadbać o to, by na ślubie pojawił się tłumacz przysięgły i zrobić to z odpowiednio dużym wyprzedzeniem, ponieważ robiąc to na ostatnią chwilę, ryzykujemy brak wolnych terminów. Również organizacja wszystkich wymaganych dokumentów może wymagać czasu. Należą do nich:
Czym dokładnie zajmuje się tłumacz podczas trwania uroczystości zaślubin? Jest on odpowiedzialny za dokładne przełożenie wszelkich treści wypowiadanych przez księdza bądź urzędnika stanu cywilnego oraz pary młodej. To bardzo poważne zadanie wymagające nie tylko doskonałej znajomości danego języka obcego, ale również umiejętności wychwytywania niuansów i komunikatywności.
Dzięki swojej wieloletniej praktyce w zawodnie tłumacza przysięgłego języka włoskiego i niemieckiego posiadam wszystkie niezbędne kompetencje do wykonywania nawet najbardziej zaawansowanych ustnych przekładów. Z przyjemnością wystąpię więc w tej roli podczas tak uroczystego dnia, jakim jest ślub i będę Państwu towarzyszyć w tych niepowtarzalnych chwilach. Moją specjalizacją są ustne tłumaczenia – z tego względu po perfekcji opanowałam radzenie sobie w stresujących sytuacjach i umiejętność opanowania emocji, co jest szczególnie ważne podczas tak ważnych uroczystości. Jeśli potrzebują Państwo tłumacza przysięgłego na ślub, który doskonale zna język włoski lub niemiecki, serdecznie zapraszam do kontaktu!