Tłumacz przysięgły języka włoskiego

Gdy występuje potrzeba przetłumaczenia ważnych dokumentów, np. urzędowych lub sądowych należy w tej sprawie zgłosić się do tłumacza przysięgłego, który ma odpowiednie uprawnienia. Mogłoby się wydawać, że takie przekłady może wykonać każda osoba, perfekcyjnie posługująca się potrzebnym językiem obcym – nic bardziej mylnego. Przekład każdej treści z jednego języka na drugi musi być wykonany rzetelnie oraz z pełną odpowiedzialnością - niezależnie od tego, czy jest to zwykłe czy uwierzytelnione. W pierwszym przypadku, doskonała znajomość języka w mowie (jeśli chodzi o rozmowy) oraz w piśmie (w przypadku tekstów) to część sukcesu, która sprawdza się idealnie podczas przekładów artykułów, instrukcji obsługi, książek czy broszur. Inaczej jest w przypadku ważnych formalności, np. aktów urodzenia, własności czy faktur i pism urzędowych.  Osoba pracująca jako tłumacz przysięgły realizuje tłumaczenia pod przysięgą ważności i bierze za nie odpowiedzialność prawną – dodatkowo musi ona zdobyć uprawnienia na podstawie zdanego egzaminu na tłumacza przysięgłego. Właśnie na tym polegają główne różnice między tłumaczem przysięgłym a zwykłym – choć jeśli chodzi o sam tekst, w obu przypadkach powinien być on przetłumaczony tak samo dokładnie i merytorycznie. Jakie istnieją inne różnice między tymi dwoma rodzajami przekładów pisemnych?

  • Tłumaczenia zwykłe może wykonać każda osoba, która bardzo dobrze opanowała wybrany język obcy – nie musi ona posiadać wykształcenia filologicznego.
  • Tłumacz przysięgły posiada specjalną pieczęć, która odróżnia go od wszystkich innych osób wykonujących przekłady z języka obcego – takiej pieczęci wymagają wszystkie urzędowe dokumenty, np. akty urodzenia, zgonu, małżeństwa lub świadectwa pracy.
  • Zwykłe tłumaczenia różnią się od uwierzytelnionych formą – te drugie zawsze występują w postaci papierowej i są ostemplowane.
  • Tłumacz przysięgły ponosi odpowiedzialność cywilną za ewentualne błędy w tłumaczeniu.
  • Ceny tłumaczeń uwierzytelnionych są wyższe niż przekładów zwykłych.

Właśnie dlatego proponuję precyzyjne przekłady pisemne. Moja oferta jest bardzo szeroka, dlatego spełnię wszelkie Państwa oczekiwania. Przede wszystkim, wyróżniam się doświadczeniem. Jako tłumacz przysięgły języka włoskiego pracuję już wiele lat. Poza tym praca jest moją pasją. Dokładnie weryfikuję wszystkie wykonane przeze mnie tłumaczenia. Taka precyzja przekłada się na Państwa zadowolenie. Niezależnie od ilości wręczonych mi dokumentów czy ich długości, zawsze przykładam się do powierzonego mi zadania. Takie podejście gwarantuje zaufanie do mojej osoby zarówno osób prywatnych, jak i przedsiębiorstw. Co mogę zatem zaoferować?

Przygotowanie tłumaczeń na język włoski

Profesjonalne tłumaczenia na język włoski

Jako tłumacz przysięgły języka włoskiego, jestem wpisana na listę tłumaczy, którą posiada Konsulat w Mediolanie. Oferuję Państwu rzetelne i dokładne tłumaczenia wszelkich pism, dokumentów, zaświadczeń, świadectw i innych pism urzędowych, które nie mogą obejść się bez wyżej wspomnianej pieczęci. Moi Klienci dostarczają do mnie np. formalności związane z zakupem auta. Tłumacz przysięgły języka włoskiego jest w tym momencie niezbędny do przeprowadzenia solidnego i jednocześnie rzetelnego przekładu. Trafiają do mnie także wszelkiego rodzaju akty urodzenia czy zawarcia małżeństwa. Wykonuję także tłumaczenia dyplomów lub dokumentów związanych z zatrudnieniem, zasiłkami rodzinnymi albo dla bezrobotnych. Moje wieloletnie doświadczenie pozwala mi także na zajęcie się przekładami na język włoski wyroków sądowych oraz aktów notarialnych.  Zajmuję się przekładem zarówno z języka polskiego na włoski, jak i z języka włoskiego na polski. Wieloletnie doświadczenie i praca z różnymi rodzajami tekstów pozwoliła mi zdobyć niezbędne umiejętności, a tym samym stać się specjalistą w swojej dziedzinie. Jeśli potrzebują Państwo tłumacza przysięgłego języka włoskiego, serdecznie zapraszam do kontaktu. Pracując jako tłumacz języka włoskiego, wykorzystuję swoje perfekcjonistyczne podejście. Każdy szczegół podczas tego typu formalności wymaga skupienia, a także odpowiedniego doboru słów. Dzięki temu są one czytelne, a żaden detal nie zostanie pominięty. Wszystkie przygotowane przeze mnie do tej pory tłumaczenia były zrozumiałe i w pełni rzetelne. Jednocześnie wychodzę naprzeciw Państwa oczekiwaniom, dlatego nie ma problemu z terminowością oraz niezawodnością.

Tłumacz przysięgły język włoskiego

Jestem otwarta na kontakt oraz dialog. Potrafię dopasować się do oczekiwań oraz preferencji. Zapewniam usługi najwyższej jakości. Podczas tłumaczeń przysięgłych kieruję się przede wszystkim profesjonalizmem. Dzięki temu mogę zagwarantować wszechstronność oraz elastyczność podczas przekładów. Dokumenty mogą pochodzić z wielu źródeł, takich jak sąd, Urząd Skarbowy czy Urząd Stanu Cywilnego. Poradzę sobie z każdym powierzonym mi zadaniem. Cenne umiejętności, które zdobyłem podczas pobytu w Mediolanie oraz pracując dla moich Klientów, cały czas poszerzają moje zdolności. Dzięki temu wzbudzam coraz to większe zaufanie. W dodatku współpracuję z wieloma innymi instytucjami, takimi jak Policja Państwowa czy kancelarie adwokackie i notarialne. Moja oferta jest także rozszerzona o przekłady medyczne, turystyczne lub handlowe. Umiejętności to jednak nie wszystko. Zawsze mam pozytywne nastawienie do mojej pracy oraz jestem odporny na stres. Potrafię działać pod presją czasu, jednocześnie jestem otwarty na nowe wyzwania. Moimi Klientami są zarówno osoby prywatne, jak i mniejsze czy większe firmy.


© 2016-2020 linguemix.eu - Biuro tłumaczeń - Tłumaczenia medyczne niemiecki, Tłumacz na ślubie cywilnym, Tłumacz przysięgły języka włoskiego